El subtítulo burn-ins es el subtítulo traducido de un letrero que aparece en la película o programa de televisión. Se pone esta indicación en el formato para subtitulaje con la finalidad de que vaya en otro tipo de letra, que lo distinga como letrero, no como parlamento o diálogo.
Ejemplo
El subtítulo burn-ins puede ser el encabezado de un periódico, una carta, el nombre de una tienda o de una institución. Por ejemplo, en la pantalla aparece un edificio que dice "Bank", entonces se pone un subtítulo burn-ins que diga "Banco".
Referencias internas (hipertexto a entrada del vocablo indicado)
subtítulo, traducción, película, programa de televisión, personaje.
Otros términos relacionados
subtítulo narativo, subtítulo forced
Término en otras entradas:
Acepción en otros temas:
Elementos audiovisuales: